石家莊雅信博文翻譯公司_翻譯園地
當前位置: 首頁 > 翻譯園地

從“一帶一路”引入中國的水果蔬菜

時間:2020-6-28 8:47:29 作者:雅信博文翻譯


   自漢朝以來,張騫出使西域,開啟了絲綢之路。絲綢之路把西漢同中亞許多國家聯系起來,不僅促進了它們之間的政治,經濟和軍事,文化的交流,就連生活飲食方面都受到影響。雅信博文翻譯公司為您盤點從絲綢之路引入中國的水果蔬菜。

  1. Grape葡萄
  Originating in the Black Sea and the Mediterranean, the grape entered China from Dayuan, during the reign of Emperor Wu of Han Dynasty (206 BC - AD 220). Dayuan was an ancient country in Ferghana valley in central Asia, which was famous for grapes, alfalfa, and ferghana horses.
  葡萄最早產于黑海和地中海,在漢武帝時期(公元前206前至公元220)由大宛傳入中國。大宛是中亞地區費爾干納谷地的一座古城,以盛產葡萄、苜蓿以及費爾干納寶馬聞名。
  2. Pomegranate 石榴
  The pomegranate originated in the region of modern-day Iran, and has been cultivated since ancient times throughout the Mediterranean region and northern India. The fruit was introduced to China during the Tang Dynasty (AD 618-907), and was considered an emblem of fertility and numerous progeny.
  石榴產自如今伊朗所在的地區,自古就在地中海地區和印度北部地區培育種植,在唐代(公元618-907)引入中國,石榴被看作多子多孫的象征。
  3. Walnut 核桃
  Brought back by Zhang, the walnut is also known as the longevity fruit. It can warm and invigorate the body, and often serves as a key ingredient in Chinese pastries.
  核桃由張騫帶入中國,也叫長壽果,能夠活血益氣,是中式糕點的重要原料。
  4. Garlic大蒜
  Garlic is native to the region of southern Europe and central Asia. During the Western Han Dynasty (206 BC-AD 24), Zhang introduced the species in the onion genus, Allium, toChina. During ancient times in China, foreign tribes were referred to as "Hu troops", so garlic was originally referred to as "Hu garlic".
  蒜原產于南歐和中亞,屬洋蔥科蔥屬植物,西漢時期(公元前206至公元24),由張騫帶入中國。在古代中國,外國族群都被稱為胡人,所以,蒜最開始也被稱為胡蒜
  5. Coriander香菜
  Coriander, known as cilantro or Chinese parsley, is native to the regions spanning from southern Europe to central Asia. Zhang brought the seeds of coriander into China, according toThe Compendium of Materia Medica, an ancient Chinese book on herbology, which was written during the Ming Dynasty (1368-1644) by Doctor Li Shizhen.
  香菜,也叫芫荽或中式西芹,原產于南歐到中亞的大片地區。據明代(1368-1644)醫師李時珍所著《本草綱目》記載,是張騫將香菜種子帶入了中國。
  6. Cucumber黃瓜
  Cucumber is originally from South Asia, on the southern foot of the Qomolangma Mountain. However, in Zhang’s time, the cucumber was known as the "Hu melon".
  黃瓜原產于南亞,珠穆朗瑪峰南面的山腳地帶。在張騫所在的時代,黃瓜被稱為胡瓜
  7. Alfalfa 苜蓿
  The alfalfa, also called lucerne, is an important forage crop in many countries around the world. According to the Records of the Grand Historian, by historian Sima Qian of the Han Dynasty, alfalfa was introduced into China from Dayuan following Zhang Qian’s embassy.
  苜蓿,也叫紫花苜蓿,是世界上很多國家重要的飼料作物。據漢代史學家司馬遷所著《史記》記載,苜蓿是在張騫出使之后,從大宛引進到中國的。
  8. Eggplant茄子
  Eggplant, originally domesticated in India and Southeast Asia, was brought into China during the Han Dynasty, and became a common vegetable in the Jin Dynasty (AD 265-420).
  茄子原產于印度和東南亞,在漢代引入中國,在晉代(公元265-420)成為常見蔬菜品種。
  9. Sesame芝麻
  Sesame, introduced into China by Zhang, has many species, with most being wild and native to sub-Saharan Africa. Sesame indicum, the cultivated type which is edible, was originated in India.
  芝麻由張騫帶入中國,品種繁多,多為野生,原產于非洲撒哈拉沙漠以南地區。人工培育的可食用芝麻品種原產于印度。
  10. Hyacinth bean扁豆
The hyacinth bean was originally grown in India, and brought into China between the Han and Jin dynasties.
扁豆原產于印度,在漢代和晉代時期引入中國。


即時在線報價 申請免費試譯
买13458和02679技巧 a股的银行股 宁夏11选五前三直选走势图 腾讯5分彩开奖走势图 广西快乐十分统计推荐 河南泳坛夺金500期查询 陕西11选5前三遗漏 今日股市行情为何大跌 贵州快3下载安装 股票短线下载 北京11选五走势图手机版软件 云南十一选五基本走 黑龙江福彩p62走势图 河南快三一定牛彩票走势图 江西快三跨度走势图 分分11选五app 排列5玩法及中奖规则